نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در زبان انگلیسی بخشی از گرامر زبان انگلیسی است که از اهمیت بالایی برخوردار است. همچنین به علت کاربرد فراوانی که این ساختار چه در زبان گفتار و چه در زبان نوشتار دارد، یادگیری آن برای هر زبان آموزی لازم است.
برخی زبان آموزان از دشواری نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در زبان انگلیسی گله میکنند و بعضاً دچار مشکل میشوند. باید به شما بگویم که اگر فقط یک بار این بخش از گرامر زبان انگلیسی را یاد بگیرید، می توانید ازآنپس براحتی در مکالمه زبان انگلیسی از آن استفاده کنید.
هم چنین هنگام خواندن مطلب ها مثل انواع داستانها و رمانها که بسیار گرامر نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در آن بکار می رود را بهتر درک میکنید.
و اما بگذارید ببینیم که کاربرد نقل قول مستقیم و غیرمستقیم در زبان انگلیسی چیست؟
هنگامی که میخواهید صحبتهای شخص دیگری را بیان و بازگو کنید، باید از نقل قول مستقیم و غیر مستقیم استفاده کنید؛ بطور مثال فرض کنید که پدرتان حرفی را به شما زده است و حال شما میخواهید به برادرتان حرفهای پدر را بگویید.
در چنین مواقعی میتوانید به دو شیوه منظور خود را برسانید و آن دو شیوه نقل قول مستقیم و نقل قول غیر مستقیم هستند که در ادامه این مطلب به بررسی آنها به طور جداگانه میپردازیم.
نقل قول مستقیم
نقل قول مستقیمی یا direct speech زمانی استفاده میشود که ما میخواهیم حرفهای فرد دیگری را بدون آنکه تغییری دهیم، از آن بکاهیم یا به آن بیفزاییم برای شخص دیگری بیان کنیم. باید بدانید که در چنین حالتی نیاز به یک reporting verb (فعلی که قبل از جمله نقل قول بیاید) دارید که باید از آن قبل از نقل قول استفاده کنید.
به هنگام استفاده از نقل قول مستقیم، بخصوص در زبان نوشتار باید به نگارش خود و علائم نگارشی دقت زیادی داشته باشید.
از آنجایی که عین حرفهای شخص دیگری را میخواهیم بیان کنیم، به علامت نقل قول نیاز داریم تا نشان دهیم که آنچه که در نقل قول آمده است دقیقاً صحبتهای فرد دیگری است و در آن تغییری ایجاد نشده است. مثال زیر یک نمونهی نقل قول مستقیم است.
Sarah: I'm going to the cinema.
سارا: من میرم سینما
Ali: Sarah said, "I'm going to the cinema."
علی: سارا گفت:((من میرم سینما.))
همانطور که دیدید جمله اصلی از طرف "سارا" بیان شده است. یعنی سارا گفته است "من میرم سینما".
اما نقلقول مستقیم جملهای است که علی بیان می کند. یعنی علی میگوید سارا گفت من میرم سینما". دقت کنید که جمله "من میرم سینما" در نقل قول مستقیم هیچ تغییری نکرده است.
نکته مهم در علامتگذاری اینگونه جملات این است که بعد repotrting verb از باید از کاما و یا علامت دونقطه استفاده شود. هم چنین حتماً جملهای که از طرف شخص دیگری میگوییم را باید در علامت نقل قول قرار دهیم.
نقل قول غیر مستقیم
و اما نقل قول غیر مستقیم که کاربرد آن از نقل قول مستقیم هم بیشتر است، زمانی استفاده میشود که میخواهیم گفتههای شخصی را با حفظ مفهوم و محتوای آن اما به زبان خودمان بیان کنیم؛ به عبارت دیگر با کلمات و واژههای خودمان حرفهای شخص دیگری را برای سوم شخصی نقل می کنیم.
نکته بسیار مهمی که اکثر زبان آموزان را بهاشتباه میاندازد این است که به هنگام استفاده از نقل قول غیر مستقیم، زمان فعل جمله را باید یک زمان به عقب ببریم. برای اینکه با این مفهوم بیشتر آشنا شوید به مثالهای زیر که نمونههایی از نقل قول غیر مستقیم هستند، توجه کنید.
Maryam: I am so sorry to hear that bad news.
مریم: خیلی متاسفم که اون خبر بد رو شنیدم.
Navid: Maryam said that she was so sorry to hear that bad new.
نوید: مریم گفت که از شنیدن اون خبر بد خیلی متاسف شده.
Ali: I can't drive because I am tired.
علی: نمیتونم رانندگی کنم چون خستم.
Saman: Ali said he couldn't drive because he was tired.
سامان: علی گفت نمیتونست رانندگی کنه چون خسته بود.
همانطور که دیدید به هنگام استفاده از نقل قول غیر مستقیم، زمان فعلی یک بار به عقب برده شده است. همچنین به هنگام استفاده از این گرامر زبان انگلیسی در شکل نوشتاری شما نیازی به استفاده از علائم نگارشی کاما و یا نقل قول ندارید.
نکته حائز اهمیت دیگری که باید به آن اشاره کنم این است که به تغییر ها در جملات بالا توجه کنید. طبیعی است که به هنگام بیان جملات شخص دیگری از زبان خودمان دیگر نمیتوانیم از جمله اصلی استفاده کنیم.
امیدوارم که این مطلب مطلب فوق در مورد نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در زبان انگلیسی برایتان مفید بوده باشد.
منبع : www.englishdon.ir
آموزش آسان زبان انگلیسی مستقیم ,زبان ,استفاده ,انگلیسی ,بیان ,قول ,زبان انگلیسی ,میرم سینما ,هنگام استفاده ,قول مستقیم ,گرامر زبان ,زمانی استفاده میشود منبع
درباره این سایت